一、英語(yǔ)是(blacktea),那么黑茶用英語(yǔ)怎么說(shuō)
為您解答
哈哈,很多人問(wèn)過(guò)的
黑茶(dark tea),因成品茶的外觀(guān)呈黑色,故得名。黑茶屬于六大茶類(lèi)之一,屬后發(fā)酵茶
黑茶
英文翻譯_
Black tea
二、紅茶是Black tea ,那黑茶用英語(yǔ)怎么說(shuō)啊?
黑茶.. 1. black tea 黑茶(Black Tea)就是紅茶啦:多喝黑茶亦可以令大家心臟更健康,減慢神經(jīng)衰退的速度,也可減低患癌風(fēng)險(xiǎn)。 2. Post-fermented tea 中文: 黑茶 | 英語(yǔ): Post-fermented tea | 日語(yǔ): \茶 | 3. dark tea Lao She Teahouse(希望英語(yǔ)中出現(xiàn)的單詞) black tea紅茶
dark tea黑茶
black day 兇日;不是黑天或黑日
black tea 紅茶;不是黑茶
black and blue 遍體鱗傷;不是又黑又藍(lán) ...
是不是 dark tea
英語(yǔ)里面沒(méi)有“黑茶”一說(shuō),英國(guó)人喝的black tea在漢語(yǔ)中不叫“黑茶”而叫“紅茶”。
三、茶的英語(yǔ)怎么說(shuō)?紅茶,綠茶,黑茶,普餌茶,白茶,鐵觀(guān)音,毛峰和碧螺春和龍井茶等英語(yǔ)各怎么說(shuō)?還有哪
紅茶 black tea:鮮葉經(jīng)萎凋、揉捻、發(fā)酵、干燥等典型工藝制作而成。因其色澤及沖泡的茶湯以紅色為主調(diào)得名。
綠茶 green tea:鮮葉經(jīng)殺青、揉捻、炒制或烘焙等工藝制作而成的茶葉。因未經(jīng)發(fā)酵,產(chǎn)品保留了良好的青綠色澤。
黑茶 dark green tea:鮮葉經(jīng)殺青、揉捻、渥堆和干燥而制成外觀(guān)呈黑色的茶。
白茶 white tea:采摘后不經(jīng)殺青或揉捻,把鮮葉攤放在竹席上,置于微弱的陽(yáng)光下或通風(fēng)透光的室內(nèi)自然萎凋(微發(fā)酵),再用文火慢慢烘干而成的茶。相較于其他的茶,白茶的制作工藝是最自然的。
黃茶 yellow tea:以一種自然嫩黃色鮮葉為原料,在綠茶加工過(guò)程的干燥步驟前增加堆積“悶黃”工藝而制成的茶。具有“黃葉黃湯”之特點(diǎn)。
眉茶 mee tea:鮮葉經(jīng)攤放、殺青、揉捻、烘坯、鍋炒、復(fù)烘等6道工序精制而成的茶。
抹茶 matcha:茶鮮葉經(jīng)蒸汽殺青后,再經(jīng)碾磨或超微粉碎后干燥而成的綠色粉狀茶制品。
烏龍茶 Oolong tea:鮮葉經(jīng)殺青、萎凋、搖青、半發(fā)酵、烘焙等工序后制出的茶。其品質(zhì)介于綠茶和紅茶之間,兼具紅茶的濃鮮和綠茶的清香。
鐵觀(guān)音 a variety of oolong tea
普洱茶 puer tea
毛峰 Maofeng tea
碧螺春 Biluochun tea
龍井 Longjing tea/Dragon Well tea
紅茶 black tea:鮮葉經(jīng)萎凋、揉捻、發(fā)酵、干燥等典型工藝制作而成。因其色澤及沖泡的茶湯以紅色為主調(diào)得名。
綠茶 green tea:鮮葉經(jīng)殺青、揉捻、炒制或烘焙等工藝制作而成的茶葉。因未經(jīng)發(fā)酵,產(chǎn)品保留了良好的青綠色澤。
黑茶 dark green tea:鮮葉經(jīng)殺青、揉捻、渥堆和干燥而制成外觀(guān)呈黑色的茶。
白茶 white tea:采摘后不經(jīng)殺青或揉捻,把鮮葉攤放在竹席上,置于微弱的陽(yáng)光下或通風(fēng)透光的室內(nèi)自然萎凋(微發(fā)酵),再用文火慢慢烘干而成的茶。相較于其他的茶,白茶的制作工藝是最自然的。
黃茶 yellow tea:以一種自然嫩黃色鮮葉為原料,在綠茶加工過(guò)程的干燥步驟前增加堆積“悶黃”工藝而制成的茶。具有“黃葉黃湯”之特點(diǎn)。
眉茶 mee tea:鮮葉經(jīng)攤放、殺青、揉捻、烘坯、鍋炒、復(fù)烘等6道工序精制而成的茶。
抹茶 matcha:茶鮮葉經(jīng)蒸汽殺青后,再經(jīng)碾磨或超微粉碎后干燥而成的綠色粉狀茶制品。
烏龍茶 Oolong tea:鮮葉經(jīng)殺青、萎凋、搖青、半發(fā)酵、烘焙等工序后制出的茶。其品質(zhì)介于綠茶和紅茶之間,兼具紅茶的濃鮮和綠茶的清香。
鐵觀(guān)音 a variety of oolong tea
普洱茶 puer tea
毛峰 Maofeng tea
碧螺春 Biluochun tea
龍井 Longjing tea/Dragon Well tea
紅茶、綠茶、普餌茶、黑茶、鐵觀(guān)音、毛峰、龍井茶、碧螺春等英語(yǔ)翻譯BlackTea,GreenTea,Pu'ertea,blacktea,oolongtea,MaoFeng,Longjinggreentea,SpringSnail.
紅茶――black tea
白茶――white tea
綠茶――green tea
黑茶――dark tea
普洱茶――Pu’er tea;Pu Erhtea
茶包――teabag
花草茶――herbal tea
茉莉花茶――jasmine tea
烏龍茶――oolong tea
菊花茶――chrysanthemum tea
鐵觀(guān)音――Tie Guanyin
龍井――Longjing
四、紅茶的英語(yǔ)為什么是black
black tea:紅茶;祁紅
因?yàn)橥鈬?guó)人看到的是茶葉的顏色,而不是茶水的顏色。而中國(guó)人相對(duì)注重茶湯的顏色,因此稱(chēng)之為“紅”。
詳細(xì)說(shuō)明
大家都知道,在英文里,“茶”就是Tea。那么“紅茶”理所當(dāng)然的應(yīng)該是“Red Tea”了?恰恰不對(duì)。有趣的是,在英語(yǔ)里,我們所說(shuō)的紅茶實(shí)際上是“BlackTea”,英文的直譯就是“黑茶”。
一種說(shuō)法是因?yàn)樵诩t茶加工過(guò)程中,茶葉的顏色越來(lái)越深,逐漸變成黑色,因此得名Black(黑)茶。另一種說(shuō)法,則是因?yàn)樵?7世紀(jì)英國(guó)從福建進(jìn)口茶葉時(shí),在廈門(mén)收購(gòu)的武夷紅茶茶色濃深,故被稱(chēng)為Black(黑)茶。
還有一種說(shuō)法是因?yàn)槲鞣饺讼鄬?duì)注重茶葉的顏色,因此稱(chēng)之為“Black(黑)”,而中國(guó)人相對(duì)注重茶湯的顏色,因此稱(chēng)之為“紅”。
RedTea: 紅茶, 這種茶經(jīng)過(guò)完全氧化,我們稱(chēng)為紅茶,這是早期的翻譯,但是后來(lái)改為black tea,因?yàn)檫@種茶的茶葉是黑色的。
Green Tea:綠茶,綠茶類(lèi)的都可以這么說(shuō)。江蘇碧螺春(Biluochun Tea)和黃山毛峰(Maofeng Tea)都是中國(guó)歷史文化名茶,屬于綠茶。